Tuesday, March 31, 2009

爱是...

爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
不喜欢不义,只喜欢真理; 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐
爱是永不止息。 [歌林多前書13:4-8]

Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. Love never fails.
[1 Corinthians 13:4-8]

notice
忍耐 is mention at the beginning and end.. it means love need a lot of 忍耐! hohoho..

3 comments:

Vincent said...

perseveres = 坚持
translation failed...

smintz said...

i would think.. patient n perseveres falls in the same category.. =P

Vincent said...

it's close but not exactly

pa⋅tience
   /ˈpeɪʃəns/ Show Spelled Pronunciation [pey-shuhns] –noun
1. the quality of being patient, as the bearing of provocation, annoyance, misfortune, or pain, without complaint, loss of temper, irritation, or the like.
2. an ability or willingness to suppress restlessness or annoyance when confronted with delay: to have patience with a slow learner.
3. quiet, steady perseverance; even-tempered care; diligence: to work with patience.
4. Cards (chiefly British). solitaire (def. 1).
5. Also called patience dock. a European dock, Rumex patientia, of the buckwheat family, whose leaves are often used as a vegetable.
6. Obsolete. leave; permission; sufference.



per·se·vere (pûr'sə-vîr') Pronunciation Key
intr.v. per·se·vered, per·se·ver·ing, per·se·veres
To persist in or remain constant to a purpose, idea, or task in the face of obstacles or discouragement.

It's like.. erm.. ok it'll be weird if you tell someone during a running race "you've gotta have patience till the end of the race!". That makes no sense right? But it'll be right if we phrase it "you've gotta persevere to the end of the race!". That's why there are two words for both language.

However.. yes i do understand with what you've quoted. i'm just being busybody on the correction :)